When i was kid we used to live close to Mosque and i used to hear the Azhan or call to prayer every day , five times a day. But i did not understood the full meaning of it as it is always given in Arabic. When it says Allah hu Akbar , i used to think it is something related to Emperor Akbar :)
Here is the English translation of the Call
God is Greatest.
I bear Witness that there is no God except the one God.
I bear Witness that Muhammad is the messenger of the God.
Come to Prayer.
Come to Success
Prayer is better than sleep*
God is Greatest.
There is no God except the one God.
* - only at Dawn Prayer.
Saturday, May 28, 2011
Memorable School days
Tuesday, May 3, 2011
ఇందీవ రాక్షుని వృత్తాంతం - పద్యం
My Favorite poem from our X Class Telugu subject. Thanks to my friend Prashant for helping me by heart this .
జటిలిండు గిట గిటం బండ్లు గొరికి హుమ్మని కటంబులదర
ముకుపుటంబులు నటింప కటకటా కుటిలాత్మ
యటమటమ్మున విద్య గొనుటయున్ గాక గుటగుటలు గురువు తోనా?
అని కటకటం బడి కకపాలలోని భూది కేలింగొని ,
యాసరియగు మాయ మాయడం ప్రయోగించి వంచించి ఆపహసించితివి కావున
అసురవై పిసితంబును పసయను అశ్రు గసంగులుగా మెసవి
వసుద వసఇంపమని భస్మంబు జల్ల!
గుండె ఝల్లు మనె కల్లు బడి ముని తల్లజ పదపల్ల వంబుల త్రిల్లి ఇట్లంటి .
జటిలిండు గిట గిటం బండ్లు గొరికి హుమ్మని కటంబులదర
ముకుపుటంబులు నటింప కటకటా కుటిలాత్మ
యటమటమ్మున విద్య గొనుటయున్ గాక గుటగుటలు గురువు తోనా?
అని కటకటం బడి కకపాలలోని భూది కేలింగొని ,
యాసరియగు మాయ మాయడం ప్రయోగించి వంచించి ఆపహసించితివి కావున
అసురవై పిసితంబును పసయను అశ్రు గసంగులుగా మెసవి
వసుద వసఇంపమని భస్మంబు జల్ల!
గుండె ఝల్లు మనె కల్లు బడి ముని తల్లజ పదపల్ల వంబుల త్రిల్లి ఇట్లంటి .
Tryst with Telugu
I still remember vividly the day during our engineering, my good friend Siva Rama Sarma asked me if i can say a full Telugu sentence with just one letter. I smiled at him and said the following.
కాకీక కాకికి కాక కుక్కకా.. ( feather of a crow cannot be on a dog ). I dont remember how i know this, but this was floating during my school days.
He gave a surprise look at me. Probably he did not expect this response. Then he said the following.
నానీ! నా నూనె నా నూనే, నీ నూనె నీ నీనే , నా నూనె నీ నూనే నని నేను నిన్ననేనా.. ( Mr. Nani, my oil is my oil and your oil is your oil , i did not say that my oil is your oil ).
I agreed promptly that this is better.
కాకీక కాకికి కాక కుక్కకా.. ( feather of a crow cannot be on a dog ). I dont remember how i know this, but this was floating during my school days.
He gave a surprise look at me. Probably he did not expect this response. Then he said the following.
నానీ! నా నూనె నా నూనే, నీ నూనె నీ నీనే , నా నూనె నీ నూనే నని నేను నిన్ననేనా.. ( Mr. Nani, my oil is my oil and your oil is your oil , i did not say that my oil is your oil ).
I agreed promptly that this is better.
Subscribe to:
Posts (Atom)